" async="async"> ', { cookie_domain: 'mrwrite.tistory.com', cookie_flags: 'max-age=0;domain=.tistory.com', cookie_expires: 7 * 24 * 60 * 60 // 7 days, in seconds }); [영어성경#6] John 1:6 요한복음 1:6

영어성경공부/요한복음

[영어성경#6] John 1:6 요한복음 1:6

Mr. Write 2020. 8. 25. 13:30

 

 

 

 

요한복음 1:6절부터 9절까지는 NIV 번역본이 아닌 CJB로 대신합니다. CJB는 Complete Jewish Bible의 약자로 번역자가 유대인이어서 유대인 정서를 잘 반영한 번역본이 아닐까 합니다.

 

그래서 요한복음 1:6절부터 9절까지는 KJV, CJB, 개역한글을 비교하면서 공부할 것입니다. 9절 이후에는 다시 NIV로 돌아 오겠습니다. 한편 KJV를 보는 이유는 최초의 영어 완역본으로 1611년 초판 출판 이후에 오자 정도만 개정이 되고 내용이 크게 개정된 적이 없어 신뢰할만하기 때문입니다.

 

그렇다고 저는 KJV Only 주의자가 아닙니다. 말씀은 한 구절이라도 이해한 만큼 실천하는 것이 중요하기 때문입니다. 어떤 번역본이든지 말씀을 잘 이해하고, 실천하는 것이 더 중요합니다.

 

 

John 1:6 요한복음 1:6 

6 There was a man sent from God, whose name was John.(KJV)

There was a man sent from God whose name was Yochanan.(CJB)

6 하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라(개역한글)

 

 

해설

6절에서는 두 가지를 공부해야 될 것 같습니다.

 

첫째, a man sent from God이 부분입니다. sent가 pp로 분사구문이고, 명사인 a man을 꾸미는 형용사구입니다. 무엇이 축약된 분사구문일까요? a man who was sent from God이었겠죠. [여기를 클릭하여 "분사구문 총정리 2번"을 공부해 보세요] 관계대명사 주격은 축약 가능합니다. who 다음에 be동사가 있으면 관계대명사와 be 동사(who was)를 제거하면 됩니다.  

 

둘째, 관계대명사 whose 앞에 comma를 찍는 것과 찍지 않는 것의 차이점을 알아 보겠습니다. comma 하나가 무슨 큰 대수일까 생각하실 수 있지만, 관계대명사에서 comma는 전혀 다른 문장을 탄생시킵니다. 컴마가 없으면 앞의 명사(선행사)의 의미를 제약해 주지만, 있으면 제약해 주지 못합니다.

 

KJV를 보면, "하나님께서 보내신 사람이 있었는데, 그의 이름은 요한이었다."가 되고,

CJB로 보면, "요한이란 이름을 가진 하나님께서 보내신 사람이 있었다"가 됩니다.

 

언뜻 보시면 구분이 잘 가지 않으실 것입니다. 아래 관계 대명사를 공부하신 후에 다시 보겠습니다.

 

comma에 대하여 좀 더 자세히 알아 보겠습니다. 관계대명사에서 컴마 있는 것을 관계대명사 "계속적용법"으로 배우셨을텐데, 실제로는 "계속된다"는 의미는 전혀 없습니다.

 

영어로 된 용어를 그대로 번역해서 부르면 의미가 정확히 들어 옵니다. comma가 있으면 "비제한 표현(Nonrestrictive)"이라 부르고, comma가 없으면 "제한 표현(Restrictive)"이라고 부르면 됩니다. 

 

무엇을 제한해 주고, 또 무엇을 제한시키지 않는다는 말일까요?

 

아래 예문을 보겠습니다.

 

comma가 있으면, 관계대명사가 "선행사"를 제한 못합니다 → "비제한표현"

John was born in Seoul, which is the capital city of South Korea.(비제한 표현)

"요한은 서울에서 태어 났는데, 서울은 한국의 수도이다."

서울은 하나이기 때문에 비제한표현으로 컴마를 찍어야 됩니다.

 

John was born in Seoul which is the capital city of South Korea.(제한 표현)

"요한은 한국의 수도인 서울에서 태어 났다."

제한표현으로 쓰면, 서울이 여러군데 있는데, 그 중 수도인 서울이란 말이 되어 틀린 문장이 됩니다. 즉, 전국 여러 지역에 서울이란 도시가 여러개있고 수도인 서울도 있는데, 그 중 수도인 서울에서 태어났다는 의미가 됩니다.

 

comma가 없으면, 관계대명사가 "선행사"를 제한시켜 줍니다 → "제한표현"

나의 형제가 여러명 있다면

My brother who lives in Seoul got a driver's licence.(제한 표현)

"서울에서 사는 형만 면허증을 땄다."

 

나의 형제가 여러명 있는데 그 중 서울 사는 형만 면허증 땄다는 말이 됩니다. 즉, 여러명의 형제가 있는데, 다른 도시에 사는 형제들은 면허증을 따지 않았고, 오직 서울에 사는 형만 땄다는 의미가 됩니다.

 

그럼 나의 형은 한명인데, 그 형이 면허증 땄다라고 하고 싶다면? 네, comma를 찍어주면 되는 것이죠.

My brother, who lives in Seoul, got a driver's licence.(비제한 표현)

 

 

 

다시 원론으로 돌아옵니다.

 

6절 말씀에서 KJV는 "하나님께서 보내신 한 사람이 있었는데, 그의 이름은 바로 요한이었다."가 되겠고, CJB는 "하나님께서 보내신 여러명 중에서 그 중 요한이란 이름을 가진 사람이 있었다"로 보면 되겠습니다.  

 

성경 역사를 보면, 하나님께서는 종들을 한명만 보내신 것이 아니고, 여러명을 보내셨었기 때문에 컴마 없이 쓰는 것이 더 좋을것 같습니다.

 

오늘 공부는 좀 어려우셨죠? 관계대명사 "제한 표현"과 "비제한 표현"을 자세히 배우고 싶으시면 아래를 클릭해 보세요.

 

[관계대명사 제한 표현과 비제한 표현]