" async="async"> ', { cookie_domain: 'mrwrite.tistory.com', cookie_flags: 'max-age=0;domain=.tistory.com', cookie_expires: 7 * 24 * 60 * 60 // 7 days, in seconds }); [영어성경#10] John 1:11-12 요한복음 1:11-12

영어성경공부/요한복음

[영어성경#10] John 1:11-12 요한복음 1:11-12

Mr. Write 2020. 12. 14. 07:32

 

 

 

 

KJV

11 He came unto his own, and his own received him not.

12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

 

NIV

11 He came to that which was his own, but his own did not receive him. 

12 Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God—

 

개역한글

11 자기 땅에 오매 자기 백성이 영접지 아니하였으나

12 영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니

 

 

11절을 먼저 보겠습니다.

 

KJV 위주로 설명하겠습니다.

 

"He came unto his own, and his own received him not."

 

unto는 옛날 영어에서 사용된 전치사인데 현대 영어에서는 to로 쓰입니다.

 

또한 옛 영어에서 부정 표현에 do동사를 사용하지 않아서 received him not으로 쓰였는데 현대 영어로 바꾸면 다음과 같습니다.

 

"He came to his own, and his own did not receive him." 

"그(예수님)가 자기 땅에 오셨고, 자기 백성이 그(예수님)를 영접하지 않았다." 

 

 

12절을 보겠습니다.

 

"But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:"

 

as many as received him에서 첫번째 as는 to로 바꾸면 의미가 통하지요. 두번째 as는 관계대명사 역할을 합니다. 어떤 문법책에서는 의사관계대명사라고 부르기도 하죠. 즉, as가 관계대명사 처럼 쓰인다는 말입니다.

 

위 구절을 다시 써보면 to many who received him이죠. 즉, "그를 영접하는 자에게"가 되겠습니다. to them은 앞에 쓰인 to many who received him을 다시 반복했습니다. to them gave he power to become the sons of God에서 어순이 옛날 영어로되어 있어서 현대영어 어순으로 바꿔보면 다음과 같습니다.

 

he gave power to them to become the sons of God.. 좀 쉽게 보이시죠?

 

그리고 even to them that believe on his name: 여기도 알기 쉽게 바꿔 보면 아래와 같습니다. 옛날 영어에서 even은 현대 영어로 namely 또는 that is라는 의미로 ""이란 뜻입니다.

 

namely to them that believe in his name:

 

전체를 연결해 보겠습니다.

 

11 "He came to his own, and his own did not receive him. 12 But to many who received him, he gave power to them to become the sons of God, namely to them that believe in his name:"

"그(예수님)가 자기 땅에 오셨고, 자기 백성이 그(예수님)를 영접하지 않았다. 그러나 그를 영접한자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨다. 즉, 영접한 자들은 그(예수님)의 이름을 믿는 자들이다"

 

10절과 같이 보자면, 예수님께서 이 세상을 창조하신 창조자이셨는데, 창조된 피조물들이 주인을 알아보지 못했고, 오히려 그 분을 받아들이지도 않았다는 슬픈 말씀이에요.

 

그러나 예수님을 알아 보고 영접한(과거시제) 사람들은 하나님의 자녀가 되는 권세를 받았다(과거시제). 이 말씀은 희망을 주신 것입니다. 여기까지는 과거시제로 쓰였습니다. 그러나 설명부분은 believe라는 현재시제로 쓰여 있습니다.

 

생각해 보아야될 부분입니다. NIV를 보면 모두 과거시제로 나와 있네요. 

 

영어에서 현재시제는 "현재, 과거, 미래"를 모두 포함하는 포괄적인 시간대입니다.

 

The sun rises in the east.

해는 동쪽에서 뜬다.

 

이렇게 현재시제를 쓰면 과거부터 현재까지 사건이 발생했고, 미래에도 발생할 거라는 의미가 됩니다.

 

따라서 12절의 말씀처럼 to them that believe in his name에서 believe가 현재시제인데 예수님의 이름을 믿는 것은 과거로 끝나는 것이 아니고 현재도 믿고 미래에도 믿어야 하나님의 자녀가 되는 것이지요. 

 

또한 영접하는 것이 무엇인지 모르는 사람들에게 다시 설명해 준 것으로 보입니다. 즉, 영접한다는 것은 "예수님의 이름을 믿는 것"이라는 것을요.

 

따라서 영접하는 것을 어렵게 생각하실 필요가 없습니다. 단순히 "예수님의 이름을 믿으시는 것"이 곧 "power"이고, "하나님의 자녀가 되는 길"입니다.

 

위 말씀에서 

 

believe in은 faith(믿음), confidence(신념), value(가치) 등을 믿을 때 쓰는 동사구로 believe와는 다른 의미이니까 주의해서 써야 합니다.

 

I believe his story. 

나는 그의 이야기를 믿어요.

 

I believe in Jesus.

나는 예수님을 믿어요.

 

오늘은 NIV 언급을 하지 않았는데 여러분들이 직접 KJV와 비교해 보시는 것도 좋을 것 같습니다. 

 

 

다음 절에서 이어집니다.